| 
本文通过一路BBS站telnet客户端发布 
 发信人: choi (choi), 信区: ChinaNews
 标  题:
 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Sep 19 15:00:04 2010, 美东)
 
 Jens Kastner, English names in Taiwan odd legacy of Japan's empire. Global
 Times (Peking), Sept. 19, 2010.
 http://opinion.globaltimes.cn/foreign-view/2010-09/574869.html
 
 My comment:
 (a) The "opinion" states "this [practice of adopting English first name]
 includes people who have never studied English in their lives."
 
 I have been away from Taiwan for a quarter century. This is what I just
 found:
 
 "English is a compulsory subject within the mainstream school system from
 Grade 3 Elementary School and up."
 Education in Taiwan
 http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_Taiwan
 
 The first year of college curriculum also requires study of English.
 
 So I assume what the author refers to are old people who did not go to
 schools.
 
 (b) Japan's efforts to absorb Taiwanese into Japanese culture came late in
 its rule (1895-1945). See
 
 Taiwan under Japanese rule
 http://en.wikipedia.org/wiki/Taiwan_under_Japanese_rule
 (section 1.5 Kōminka: "Subjects of the Emperor" (1937-1945): "As part of
 the movement, the Colonial Government began to strongly encourage locals to
 speak the Japanese language, wear Japanese clothing, live in Japanese-style
 houses, and convert to Shintoism. In 1940, laws were also passed advocating
 the adoption of Japanese names. With the expansion of the Pacific War, the
 government also began encouraging Taiwanese to volunteer for the Imperial
 Japanese Army and Navy in 1942, and finally ordered a full scale draft in
 1945")
 
 * Kōminka 皇民化
 
 (c) Well. I am not familiar with present-day Taiwan. So I have no say.
 --
 
 |